日语,太冷了,真漂亮,用日语怎么说汉字的话标假名就可以了,日语,太冷了和
导读:本文讲述了一些日语中表达“太冷了”和“真漂亮”的汉字,以及日语中对应的表达。例如,“寒いすぐる”对应的汉字是“さむいすぐり”,“绮麗ね”或“きれいね”也可以,而“美しい”则是表示“美”的假名。日语中也有“いいおんな”或“美人”来描述女生,而“男朋友”在日语中是“とうてきれいですね”或“とうてください”。在日语中,通常在两个人对话时不会说什么“你”“我”“你”这样的词语,而通常是直接用“寒いすぐる”或“いいおんな”这样的表达。如下为有关日语,太冷了和真漂亮(形容女生),用日语怎么说汉字的话标假名就可以了,日语,太冷了和的文章内容,供大家参考。
1、日语,“太冷了”和“真漂亮”(形容女生),用日语怎么说?汉字的话标假名就可以了
中文:太冷了。
日语:寒いすぎる
假名:さむいすぎる
中文:真漂亮!
日语:绮丽ね!
假名:きれいね
或者:
日语:美しい!(总觉得这个有点书面化)
假名:うつくしい
来个那啥点的:
中文:美女
日文:いいおんな
或者美人
假名:(前者直读)
びじん
--------------------------------------
望采纳。O(∩_∩)O~
3、日语你好美女怎么讲,用汉语写
如果只是单纯的感叹或恭维我推荐你用「おきれいですね」(o ki re i de su ne)。说「可爱い?かわいい」(ka wa i i)也是可以的,现在也常用。但是楼上有几位,在下在这不得不说几句,你们为什么都要在句子前加上「君?きみ」(ki mi)呢?日语的语言习惯和中文不同,他们在两个人对话时通常是不说什么“你“呀“我“呀的。举个最简单的例子我们在问“你几岁了“而日本人说「おいくつですか」、如果直译过来会发现这里根本就没有“你“,他们只用了一个表示尊敬的「お」就完了。同理我们说“你爸爸。。。“而日本人却只说「お父さん~」而不说「君のお父さん」也不说「あなたのパパ」更不说「お前の父さん」,这些不但不正确而且极不礼貌!
小生妄言了,还请楼上各位大大见谅~~~ 在下赔礼了(m-。-m)
4、关于日语的禁语和女性用语
あたし---一个万能的【我】,下至流氓上至大小姐都可以用,戏子还有女性化的男人可用。。。应该还有一种人可以用,我不太清楚是什么了
わたし---わたくし 都是公用的【我】
僕(ぼく)---还是【我】,用这个的女生一般是有点男孩气(注意是男孩不是男子。。。),用这个的女生一般来说印象上就是气质有点像小男生,有点怯怯的。
俺(おれ)---情绪很激动的【我】的用法,或者说是有点流氓气。
わ---语气词。这个在句尾读升调是女性用语,方言和男性用语中这个是降调。
ね---语气词。这个在句尾无助词的情况下才是女性用语,如【馬鹿だね】和【馬鹿ね】,后者才是女性用语
かしら---【か】的女性用语,只起来像是疑问和自问,有可有可无。。。
敬语的话,最好是翻书
ご飯 ご一緒に お会いする
名词前面加ご,动词前面加お
除了加ご和お的那两种,我也只知道一些常用的,这东西很多很复杂,不过普通情况下用的都是那几个常用的,用错的担心倒是不必。 这个……太多了……
有修养的女性的话,“俺 Ore ”是决不能说的,一般用“わたし”,高中以下女学生多用“あたし”,
“僕 Boku ”虽然是中性的,但这个第一人称代词绝大多数情况下还是男性用;
另外,女性用的感叹句尾经常是“ね”、“わ”,而男性多用“な”。
嗯……实在不好说……有兴趣的朋友们在下面补充吧……
写太多的话,会阵亡……
心理学(XLX.NET)文章,转载需注明出处 https://www.xlx.net/xinlikepu/12024.html