Alevel文科类学科,如心理学,英语文学和英语语言学,有多难?对英语水平要求有多高吗?
导读:This article discusses the difficulty and requirements of A-level subjects, such as psychology and English literature, and the benefits of studying them. It suggests that one's school's offerings and course schedule should be considered, as well as the teacher's background. It also advises that one should have a good understanding of English to at least maintain a top-3 or top-5 position in the class. Additionally, it recommends having strong motivation and perseverance for the challenging journey of learning translation. The article also discusses the current development前景 of English translation and the challenges of choosing between translation and psychology.如下为有关a—level的文科类,比如心理学,英语文学,英语语言学等,究竟有多难?对于英语水平要求多高?有没,的文章内容,供大家参考。
1、a-level的文科类,比如心理学,英语文学,英语语言学等,究竟有多难?对于英语水平要求多高?有没
你好!
我觉得需要考虑几点:
第一,你的学校是否有提供这些课程。
第二,你的课程安排是否负担太重。
第三,上课究竟是外教上还是中教上。(如果是外教就放弃吧。除了native speaker 基本上都跪)
第四,文科类我们学校是学了地理和经济,坚持下来就不难了。
第五,英语水平至少要维持在,怎么说呢,反正在班级里最好是前三前五的水平吧,基础很重要。
第六,毅力和热情。就算英语很差也能一点一点地啃书补回来。但这会很低效很浪费时间。
加油吧~
2、CATTI 三级笔译难度如何?证书含金量如何? 相比于NAETI 呢?
CATTI是比较有含金量的翻译证,因为它以国家人事部为依托,与翻译职称挂钩。当然也有上海中高级口译,该证在长江三角洲比较好用。难度上,个人认为三口>;三笔>;中级口译。至于NAETI,一般考翻译证,我们是不会考这个的。
个人觉得 口译工作需要语言上、技术上和心理上的准备,如果你头脑灵活反应快,则适合口译。并且口译报酬比笔译高很多。
三级笔译涉及政论文多一些,笔译中多是为了拽文,有固定词组句式。多从句,句式多,复合句也多。口译则表达清晰,辞能达意即可。
请综合以上不同,酌情考虑。望采纳,谢谢
3、我想成为一名翻译家,笔译的那种。请问我该做些什么?考研的话哪个学校比较好而且又是笔译方向?
可行,只要好好学英语,如果是心理专业,考过翻译证可以更多从事心理领域方面的翻译
翻译证是必须的,因为你又不是英语专业,拿什么证明你的实力,刚开始只有证书了,翻译证分等级,你可以先报三级试试,现在这个阶段二级你应该是过不了的,多做翻译,多实践,就可以
考研的话,要看你实力了,好学校很多,关键是考上考不上了
4、翻译跟心理学怎么选?
翻译比较好,就以后就业问题来说,翻译找到工作的几率可比学心理学的要来的强。更何况你本来就喜欢语言类,再说作为职业来说翻译只要动动嘴皮子好了,可心理学方面先不说找不找的到相关的工作,就算找到了,可这行业不是一个刚学了一点皮毛的刚毕业的学生可以转的来的,那是一个必须时常充实自己知识和积累经验的过程,不象翻译一般的稍微加强一些工作单位所需的专业术语就可以上岗了,意见只说这些,楼主自己看吧!!
5、英语笔译的发展前景。
1、如果从目前的发展前景来看,口译肯定是比笔译要好些,我同意2楼的说法,资深笔译还是非常吃香的。如果你水平一般,那就不好说了。至于机器翻译,那个太不准了,用过得都知道哈。
2、楼主你说你很想从事笔译,我想请问你是真的想从事笔译吗?据我所知,很多人并不是真的很想从事笔译这个行业,只是相对口译来说(练习口译是需要语言环境的,培训费用也很高,而对于大部分年轻的中国人来说,这却是一个难题,所以到目前为止,哑巴英语还是很多的。而笔译呢,如果你很努力地学习,甚至不必太多费用,就可以学成)所以很多人只有退而求其次选择做笔译了。不知道楼主有没有这样的想法。
3、心态很重要,既你是报着怎样的心态去从事这个行业。所谓人事匹配,人在从事自己真心喜欢的工作时,就是累着也很高兴,并且更容易发挥自己的潜能。至于要做到什么程度,则看你用心用到什么程度了。
4、我也打算考笔译2,我大学时英语四级都没有过,但我挺喜欢外语的,所以毕业几年后又重拾英语,自学考过了PETS4=CET6。之前我在网上也查过很多相关问题,都说笔译2很难考,专八也不一定过。但是我还是准备持挑战自己。不想自己还没有开始做就被别人吓到了。我是报着真心喜欢的态度去做这件事的,当然,我没有打算把这个当成专职,只是想在自已有空的时候,多做做自己喜欢的事,要不我真是不甘心。
5、另外和你分享一句名言,其实也不算什么名言,只是我觉得还蛮有道理的。有人曾说这么一句话,但凡在某一领域能取得成功的人,都有点偏执的性格。(既很多人都认为不可能的事,而你偏偏认为可行,并持之以恒地去做这件事。当然那些不着边际的事就另当别论了)。 所以,楼主你真的做好准备了吗?笔译工作是比较辛苦的。如果已经做好准备,那就放胆去做吧,也许未来会遇到很多困难,但不要怕,坚强的走下去!祝你在笔译的道路上走出自己的一片天地来!
6、心理学 英语翻译 有点难度 麻烦大家了啊
靠。乱来的下面两位,和翻译机一模一样。。。
让我英语文盲来试试吧。。。不会很准确,但起码比目前的答案好。你看明白了就选我吧,我没有分了。
1。要取得更多的社会认可,偏袒和迷惑的作用很可能会胜过任何形式的“消费者保护行为“
2。信息的增长和信息频道的控制力-为了建立他们的所谓“毋庸置疑的事实“,宣传员就不得不去限制任何媒体中的其他不同观点的信息的传播。
3。建立狭窄和严格制定的“可以接受的思想和行为鼓励“的准则是用来反驳和认可其他的思想体系的,加强社会认可度是为了符合正确的思想体系。
第三句有点。。。。
以上句子由于语言转换的原因,不能直译,个人修正了下,以方便理解。
如果你懂英语应该就没什么问题了。
(别忘了,觉得好就加分啊。。。)
(注:我非英语专业人士,翻译的不好,专业同学勿插。。。)
心理学(XLX.NET)文章,转载需注明出处 https://www.xlx.net/xinlikepu/8768.html